Мировую классику и современные пьесы будут играть на мордовском

11.11.2010 14:51

Новый сезон Национальный театр открыл без главного режиссёра, но сразу двумя премьерными спектаклями — комедией «Делец» и мюзиклом «Страсти по Каштанке».

Директор театра Евгений Пулов, не впадая в отчаянье, объясняет:

— Ничего страшного не случилось. Хотя, конечно, коллективу нужен свой режиссёр. И совместно с Министерством культуры Республики Мордовия мы обдумываем перспективу подготовки квалифицированных кадров для Национальной драмы.

Ну а на ближайшее будущее предполагаем продолжить сотрудничество с ижевским режиссёром А. Блиновым, который уже приступил к репетициям постановки по пьесе мокшанского драматурга В. Мишаниной. Есть идея сделать ещё один спектакль с режиссёром Республиканского кукольного театра Л. Шаховой, теперь по пьесе финского автора. Предполагаем пригласить калмыцкого режиссёра Б. Маджиева, который уже ставил у нас на мордовском языке Мольера.

Убежден, надо и через наш театр приобщать публику к мировой классике. Ну и, наконец, мы нашли интересные пьесы современных, причем местных авторов — К. Смородина и С. Сеничева. Надеюсь, их тоже нам удастся поставить.

И в деньгах — счастье

Без малого век назад Алексей Толстой сделал вольное переложение на русский комедии «Деловой человек» немецкого драматурга В. Газенклевера. Со времени премьеры в 1927 г. она ставилась сотни раз в разных странах. Правда, на российских подмостках русскоязычная версия идёт довольно редко. А на сцену Мордовского национального драмтеатра её «вывел» приглашенный из Ростова (хотя, вообще-то, он родом из Саранска) режиссёр Владимир Рузаев. Причём в переводе на эрзянский (автор Раиса Щанкина) толстовский «Делец» обрел особый комический акцент.

В качестве эпиграфа актёры прокручивают перед зрителем краткое содержание сюжета, эффектно имитируя ускоренную съёмку черно-белого немого кино.

Сценография В. Фурсова, выдержанная в приглушенных оттенках серого, стилизована под утонченный модерн, вместе с тем лишена пышных излишеств, предельно рациональна. Серые стены с встроенным шкафом-трансформером, стеллаж, плотно заставленный офисными папками, телефон, печатная машинка подчеркивают деловой дух людей «нового времени». И костюмы героев выполнены точно по моде начала прошлого столетия. И музыкальное оформление В. Баркова, созвучное общей ретростилистике, организовывает сценическое действие, держит ритм, создает атмосферу.

Суперделовой господин Компас (А. Егранов), которому некогда тратить время на общение с близкими, поскольку каждая секунда у него обращается в деньги, вдруг замечает, что манто и бриллианты для любовницы обходятся ему слишком дорого. Тогда он решает «продать» дочь, т.е. выдать её замуж. Главное — сделать это срочно, ведь время — деньги. Впрочем, хорошенькая и сообразительная Лиа (Е. Исайчева) оказывается достойна своего отца. К ужасу старорежимной маман (Л. Антипкина) она легко соглашается выйти за первого встречного с кругленьким капиталом. Для чего на пару с братцем (М. Акимов) — он тоже под стать папаше! — сочиняет объявление в газету. А газетка эдак невзначай попадает на глаза господину Мебиусу.

Поэт и романтик (Д. Мишечкин), чьи искренние стихи совершенно не нужны бездушному, считающему купюры, обществу, находит иное применение своему таланту. Обнаружив, что возвышенные чувства в пропитанном духом наживы мире очень даже ходовой товар, Мебиус открывает контору для эмоционального удовлетворения недолюбленных женщин. Мужчин волнуют только барыши, тогда как их жены, дочери и служанки страдают от отсутствия нежных слов. И виртуоз изящной словесности налаживает собственный «бизнес» — пишет пачками любовные письма, бегает к ним на свидания. У него более 300 клиенток, правда, платят они нерегулярно, да и в разной валюте — кто наличными, кто — штанами.

Однако, встретив Лию и по-настоящему влюбившись, из циника-пройдохи он вновь превращается в трепетного романтика. Впрочем, накопленный бизнес-опыт помогает Мебиусу взять верх над расчётливым скупердяем — папашей Компасом.

Спектакль заканчивается хеппи-эндом. Чувства влюбленных восторжествовали над материальной выгодой, но при этом никто не разорился.

Нет смысла искать аналогий между театральной комедией и современной реальностью. Артисты лишь едко поиронизировали над жаждой к наживе, человеческим стремлением из всего извлечь материальную выгоду. Вот только любовь невозможно уложить в прокрустово ложе регламента, экономических показателей, курса акций...

Мнения зрителей

Юрий Слугин, зам. директора страховой компании:


— На премьеру «Дельца» мы ходили всей семьёй. Нам с супругой спектакль показался интересно поставленным, и актеры играют профессионально. Я, кстати, заранее специально прочитал пьесу на русском, и было очень любопытно, как она зазвучала на родном мне эрзянском языке. Признаюсь, не особо много удаётся ходить на спектакли, хотя теперь постараюсь почаще посещать представления нашего Национального театра.

Светлана Кривова, продавец:

— На спектакль Национального театра я попала впервые. Наушников мне не хватило, поэтому пришлось смотреть без перевода. Мордовского языка я не знаю, но благодаря эмоциональной игре артистов, в общем-то, была понятна суть происходившего на сцене. И спектакль, в целом, произвёл отличное впечатление! Хочется посмотреть и другие их постановки.

«Известия Мордовии»