Почему я работаю в публичном доме

10.11.2016 10:17


То, что я работаю в публичном доме, мне объяснили прямо в 20-м автобусе. «Паблишэн хаус», - с характерным акцентом произнес голос из громкоговорителя, объявляя мою остановку, Дом печати. Пассажиры несмело переглянулись: все, мол, услышали то же, что и я, и поняли так же? Учил ты в школе английский или немецкий, хаус он и есть хаус, всем понятный. Паблишэн - по звучанию недалеко от русского слова. В общем, наши люди поняли, как поняли. А мне-то не просто сходить на этой остановке, я еще и работаю в этом самом хаусе. 

«Publishing house» переводится как «издательский дом». Не Дом печати, но недалеко от истины. Только для русского уха это словосочетание чуть ли не один в один - публичный дом. А ведь для названия остановки можно было использовать другие слова, английский язык не такой уж бедный. СМИ - mass media, редакция –edition. Было бы желание, как говорится, можно построить более благозвучное выражение.

Конечно, англоязычные иностранцы, которые приедут в Саранск в 2018 году и под которых, собственно, уже подстраивается общественный транспорт, поймут всё правильно. Если, конечно, им доведется проехаться по 20-му маршруту. Но и менталитет местных жителей надо бы учитывать.

 


Татьяна НИКИТИНА

«Известия Мордовии»