«Кулдор-Калдор»

27.05.2009 13:30

В Мордовии состоялся первый Межрегиональный фестиваль финно-угорского национального юмора

В минувший четверг жители эрзянского села Подлесная Тавла наблюдали зрелище необычное. Утро в селе началось с шествия ряженых. Это на околице села встречали участников финно-угорского фестиваля юмора, приехавших из разных уголков Мордовии, Марий Эл, Коми, Удмуртской Республики, Пензенской области и других регионов. Финно-угорский десант мгновенно нарушил покой тихого села. Из автобусов появлялись самые неожиданные персонажи в национальных костюмах, медвежьих шкурах и просто ходячие чучела в прямом смысле этого слова. Среди ряженых был замечен даже Остап Бендер.

Самое время ударить по финансовому кризису проверенным народным средством — то бишь юмором, — решили в Поволжском центре культур финно-угорских народов и «замутили» Межрегиональный фестиваль финно-угорского национального юмора, на который пригласили самых веселых представителей братских народов. Местом проведения юмористического праздника была выбрана Подлесная Тавла и дом-музей Владимира Ромашкина.

finno-ugry

Кроме красочного и разноязычного карнавального шествия по сельским улицам программа фестиваля включала в себя выставку шаржей, карикатур и эпиграмм финно-угорских авторов, выставку резьбы по дереву «Поющее дерево», дегустацию национальной кухни «Угощенье предков наших», выступление артистов юмористического жанра, конкурс на лучшее чучело «Мисс и мистер „Кулдор-Калдор“ и много чего еще.

finno-ugry1„Юмор — это правда в безопасных для жизни дозах“ — верность этого утверждения на 100 процентов доказали участники фестиваля.
Финно-угорские народы имеют богатую зрелищно-смеховую культуру, корни которой уходят в обряды, обычаи и традиции далекого прошлого. Но не только в корнях находили темы своих выступлений участники фестиваля. Неповторимый и зачастую непереводимый национальный юмор царил на празднике повсюду. Жанровая палитра фестиваля радовала разнообразием: юмористические миниатюры, пародии, фельетоны, шуточные песни, танцы, басни, пантомимы и т.д.

Официальным языком финно-угорского фестиваля стал, как водится, великий и могучий. А потому юмор всех представителей финно-угров был доступен каждому. Правда, требования выступать на русском поставило в тупик некоторых артистов из братских республик.

Приехавшие на финно-угорский праздник, они рассчитывали выступать на своем родном языке. Поэтому удмуртам, например, пришлось импровизировать буквально на ходу. К слову, они настоящие мастера импровизации. Зритель принял их выступление на ура. Корреспондент Балезинского телевидения Наталья Максимова и директор Балезинского дома культуры, заслуженный работник культуры Удмуртии Ирина Трапезникова дуэтом выступают совсем недавно, но их совместные выступления пользуются непременным успехом у зрителя. А началось все однажды с шутливой импровизации, да такой удачной, что теперь они представляют удмуртский юмор и за пределами своей республики. Хотя если быть точными — татарско-удмуртский юмор, ведь Ирина Трапезникова по национальности — татарка. Да и весь колорит этой пары стоит на контрастах, они даже говорят с разным акцентом. Их „прямой эфир“ с вальцовщицей-путаной не оставил равнодушных среди собравшихся.

finno-ugry2

»У нас в Удмуртии очень много национальностей проживает, и мы решили показать разные характеры, какие-то национальные черты. Мы эдакие современные «бабушки-татушки». Мы пишем сами себе тексты или обрабатываем чужие под себя. В Мордовии мы впервые. За три дня, проведенных в Саранске, набралось очень много впечатлений. Народ у вас очень добрый, нас очень хорошо приняли, организовали экскурсии по городу. Нам очень понравился город, такой чистый, ухоженый. Мы обратили внимание, что наш оберег есть и на вашем флаге. Нам очень понравилось, что горожане разговаривают на национальных языках. Приятно слышать, когда молодежь говорит на родном языке. У нас в Удмуртии это большая редкость, только татары говорят свободно на родном. А костюмы, которые вы видите на нас, мы взяли на время в музее«.

Еще один коллектив из Удмуртии — знаменитый дуэт „Маскарчи“, что в переводе на русский означает „Весельчаки“, приехал из города Можга. „Надо было ехать в Мордовию, чтобы со своими можгинскими удмуртами здесь познакомиться. Нас же от местных изолировали, уже три дня с удмуртами и живем“, — шутила Ирина Трапезникова со сцены. Гармонисты, певцы и танцоры „Маскарчи“, известные далеко за пределами своей республики, одни могут, что называется, „держать зал не один час“. Чего только нет в их репертуаре: и шутливые инструментальные пьесы, и национальные песни, и задорные частушки, и даже танцы… на печных заслонках.
Которые, кстати, приехали с ними из родных краев и путешествуют с артистами на все гастроли, как и любимые гармони. Один из „весельчаков“ — Сергей Крутихин, заслуженный работник культуры Удмуртии, между прочим, в дороге заболел. Ангина могла отменить выступление этого заводного дуэта на фестивале, но удмурты народ упрямый… Сергей не просто исполнил на сцене все, что намечалось, но еще и выдал несколько номеров на бис. Видимо, сцена действительно лечит…

Деревянные свежеизготовленные скамейки для зрителей, на совесть сколоченная сцена, плетень, увешанный шаржами на известнейших литераторов Мордовии, выставка деревянной скульптуры под открытым небом, на этом фоне разноязычная толпа в своих национальных костюмах, разбавленная ряжеными, — такую картину могли наблюдать многочисленные журналисты и жители села Тавла. Впрочем, сельчане были не только зрителями. Фольклорный коллектив Подлесной Тавлы „Толава“, что в вольном переводе на русский может означать „старушки-огневушки“, мастерски травил байки из жизни на родном эрзянском. Благо цензура на народный юмор не распространяется.

Многие юмористические произведения на этом празднике жизни были посвящены языку, точнее тому, что порой представляют мордовским языком. Например, очерк „С ног до головы мордовкан“. И смешно и грустно — многие считают, что говорят на родном, прибавляя к русским словам мордовские окончания. На этом фоне очень порадовало выступление первоклассника Морд.

Пишленской школы Сергея Маркина. Он прочитал шутливое стихотворение Людмилы Альшиной „Как я был богатым“, написанное хорошим мокшанским языком.
Степан Семяшкин из республики Коми, ставший „Мистером „Кулдор-Калдор“, благодарил мировой финансовый кризис, из-за которого состоялся этот фестиваль, позволивший приехать ему в Мордовию.

Действительно ли мы обязаны этим праздником финансовому кризису? Этот вопрос корреспондент „ВС“ задал директору Поволжского центра культур финно-угорских народов Юрию Мишанину.

“Идея фестиваля родилась у нас еще два года назад, задолго до кризиса. Ну, а сейчас кризисная ситуация стала еще одним плюсом в пользу проведения такого праздника. Ведь пока народ шутит, он живет. Название „Кулдор-Калдор“ возникло как-то само собой. Кулдораля, кулдоратя — это собирательный образ. Этот персонаж воплощает мордовский народный юмор. В каждом селе во все времена были такие личности, да и сейчас есть, рядом с которыми нельзя не смеяться. Если все смешное собрать вместе в одном персонаже — получается „Кулдоратя“. Это живое народное слово, это искренний, деревенский народный юмор, который идет изнутри, из натуры. Почему фестиваль проводится в Тавле? Потому что такие мероприятия лучше проводить на природе, а это место идеально подходит для народного праздника. И администрация Кочкуровского района охотно поддержала нашу идею и помогла в организации».

Атмосферу праздника не удалось нарушить даже дождю, несколько раз пытавшемуся прервать веселье. Праздник закончился угощением всех присутствующих на Сытной поляне блюдами национальной мордовской кухни и вручением призов самым веселым и талантливым.

В номинации «Вокальное искусство» I место досталось фольклорному ансамблю «Морденс» из Саранска, II — дуэту «Маскарчи» (Республика Удмуртия). Лучшими в номинации «Хореографическое искусство» признали танцевальный коллектив завода «Электровыпрямитель», в «Разговорном жанре» не было равных первокласснику Сергею Маркину (Рузаевский район), а в «Оригинальном» — ансамблю «Толава» (Кочкуровский район). Приз за I место в номинации «Эстрадная миниатюра» увезли в Удмуртию Ирина Трапезникова и Наталья Максимова.

Галина БАЛАШОВА, (”ВС”, № 21)

«Вечерний Саранск»