Синдром Емели
16.07.2010 11:10
Русский для иностранца — один сплошной парадокс. Суров, но гостеприимен, загадочен, но прост, как три копейки, ленив, но работящ... И кто понавешал на нас ярлыков? На самом деле мы сами и заварили эту кашу стереотипов. Потому что проще выдумать себе «национальную черту характера», а потом списывать на нее все свои неудачи. Ничего не поделаешь — «загадочная русская душа» всему виной. А мы что? Мы ничего — всего лишь скромные рабы генетики.
Есть у русского человека два верных друга и помощника. Зовут их Авось и Халява. И если с первым все понятно — тот еще любитель подкладывать свиней и оказывать медвежьи услуги, то второй — вроде бы безвредный малый. Кому плохо от того, что мне что-то досталось даром? Вроде бы никому. Но если подумать, халява — это пользование благами, не обеспеченными собственным трудом. Но поскольку любые блага обязательно обеспечиваются именно трудом, то если мы едим халявный хлеб — значит, отнимаем этот хлеб у того, кто реально его заслужил. Такая вот нехитрая логика.
Буккроссинг по-русски
Маленький пример. Около года назад в книжных магазинах Саранска появились полки буккроссинга. Отличное начинание! Простая схема «взял с полки книгу — оставил взамен другую» работает по всему миру для более 800 тысяч участников. Но только не у нас. У нас бесплатно — либо сыр в мышеловке, либо то, что и «даром не нать, и с деньгами не нать». Недавно заглянула в один из саранских магазинов — на полке под гордым названием «буккроссинг» сиротливо стоят несколько книг. На потрепанных корешках с трудом можно разобрать названия — альманах «Эстафета поколений» одна тысяча незапамятного года, парочка патриотических романов малоизвестных советских авторов и (внимание, гвоздь программы!) самоучитель «Самолетовождение». Так что, если вам жуть как хочется водить боевые самолеты, но вы не знаете как, то, по крайней мере, вы теперь знаете, где вам с этим помогут.
Вот интересно, а люди, которые положили на полку эту макулатуру, взяли взамен такие же «шедевры мировой литературы»? Сомневаюсь. Ведь как соблазнительно — обменять то, что завалялось в книжном шкафу на интересную книгу в хорошем состоянии. Халява загубила более чем полезное нововведение. А жаль...
Проверено на себе
Убедиться в том, что «синдром Емели» — это болезнь «русской души» мне пришлось на собственной шкуре. В студенческие годы я провела два лета подряд в США. Вот там-то и понимаешь всю разницу в менталитетах! В один из выходных мои американские друзья придумали для меня очередное развлечение. Мы отправились в местечко под названием «Orchard», то есть «сад». Там, кроме катания на телеге с соломой (вот так «экзотика» для русского человека!), посетителям предлагалось самостоятельно набрать фруктов и ягод, а на выходе заплатить за все выносимое.
Так как охраны я в пределах видимости не заметила, то принялась лакомиться спелыми персиками, пока мои друзья-американцы были увлечены сбором урожая. Замечу, что никому из них даже в голову не пришло хотя бы попробовать фрукты. Это меня на секунду смутило, но тут я заметила поодаль семейство, которое так же, как и я, не стесняясь, отправляло в рот душистые плоды. Прислушавшись к их разговору, с удивлением поняла — тоже русские! Я с трудом поборола желание заговорить с ними и обсудить непрактичность чудаков-американцев. Стоит ли говорить, что, наевшись до отвала, я ушла из сада, ничего не купив, и соответственно, не заплатив. Как ни странно, заморские друзья ни разу не упрекнули меня в краже, наоборот, с восхищением дивились русской смекалке. В чем здесь проявилась моя смекалка, я так и не поняла, но стереотип опровергать не стала.
— Так уж мы устроены! — с гордостью сказала я.
Так как охраны я в пределах видимости не заметила, то принялась лакомиться спелыми персиками, пока мои друзья-американцы были увлечены сбором урожая. Замечу, что никому из них даже в голову не пришло хотя бы попробовать фрукты. Это меня на секунду смутило, но тут я заметила поодаль семейство, которое так же, как и я, не стесняясь, отправляло в рот душистые плоды. Прислушавшись к их разговору, с удивлением поняла — тоже русские! Я с трудом поборола желание заговорить с ними и обсудить непрактичность чудаков-американцев. Стоит ли говорить, что, наевшись до отвала, я ушла из сада, ничего не купив, и соответственно, не заплатив. Как ни странно, заморские друзья ни разу не упрекнули меня в краже, наоборот, с восхищением дивились русской смекалке. В чем здесь проявилась моя смекалка, я так и не поняла, но стереотип опровергать не стала.
— Так уж мы устроены! — с гордостью сказала я.
«На халяву» за ваши деньги
Такое ощущение, что наш народ специально придумывает пословицы и поговорки, чтобы на деле поступать наоборот. «Скупой платит дважды!» — гласит народная мудрость. А нам все невдомек! Ведемся на многочисленные акции «две по цене одной», покупаем совершенно ненужные нам вещи только потому, что продавцы возвещают о «беспрецедентных скидках», отправляем SMS по 7 рублей, надеясь выиграть автомобиль.
Один из саранских магазинов снова трубит об акции — каждый купивший два и более товара, через три дня получает на клубную карту 300 рублей. Угрюмо ходят жители Саранска по магазину, высматривая, что бы такое подешевле купить «вдовесок» к основной покупке, чтобы получить заветный бонус. Не замечают «жаждущие халявы», что за 300 рублей в брендовом магазине можно купить разве что какую-нибудь безделицу. Ничего — на халяву, как говорится, и уксус сладкий. Рыбка попала на крючок — через три дня счастливый обладатель бонуса снова придет в магазин и скрепя сердце доплатит к нему вдвое больше, чтобы приобрести мало-мальски нужную вещь.
Халява — это то, что ничего не стоит, чтобы потом обойтись очень дорого.
«Известия Мордовии»