Венгерка Флора пишет в Саранске диссертацию о мордовских языках
25.02.2013 16:08
Флору Хатвани я впервые увидела на празднике «Роштовань кудо» («Рождественский дом»), где она, венгерка, продемонстрировала хорошее знание эрзянского языка. Как оказалось, перед приездом в нашу республику Флора шесть лет изучала мордовский язык по словарям, а теперь решила и диссертационную работу посвятить одному из наших языков.
Флора Хатвани родилась в венгерском городе Ходмезевашархей, закончила университет в городе Сегед по специальности «венгерский язык и литература». Теперь она продолжает учебу в столице Финляндии - Хельсинки.
По своей научной работе Флора часто бывает в разных странах. Она целый год провела в Финляндии, летом была в Удмуртии, а теперь она вновь в Мордовии.
- Я люблю учиться, - рассказывает девушка, - конечно, родители переживают, что долгое время не видят меня. Но они рады тому, что я везде бываю, живу яркой полноценной жизнью.
Флоре очень понравилась Мордовия, Саранск, может, поэтому она уже четвертый раз приезжает к нам. В прошлом году она три месяца провела в нашей республике.
- Я бы всем, кто впервые посещает Саранск, посоветовала бы обязательно сходить в Эрьзинский и мордовский национальный музеи, - говорит Флора.
Диссертация
о языке
Но особенно девушке понравилась мордовская деревня. Она каждый раз бывает в селе Селищи Атяшевского района, где живет ее хорошая подруга Ольга Калугина.
Именно в Селищах она собрала необходимый для диссертации материал по теме «Бранные слова и названия болезней в эрзянском языке».
- Пожилые люди часто стесняются общаться по теме моей работы, так как исстари повелось в селах не рассказывать о своих проблемах, - рассказывает Флора, - но когда я объясняю, что мне это нужно для работы, рассказывают много интересного. Я знаю, что в старину все болезни в мордовских селах лечили знахарки, и мне очень интересно узнать, как они заговаривали болезни, и действительно люди исцелялись!
Как рассказала Флора, во многих селах под одним словом понимались совершенно разные болезни, понятием «ривезень тол» кое-где обозначали краснуху или ветрянку. И никто из старожилов не смог вспомнить определение болезни как «комадонь пал».
В планах у Флоры и ее друзей в Мордовии – перевести ее диссертационную работу на мордовские языки.
Сельская девушка
- Самое лучшее место на земле – это широкая печь в мордовском селе, - улыбается Флора.
В Селищах Флора научилась доить корову, вместе с бабушкой подруги пекла пироги, каймак.
- Здесь я впервые попробовала салму с молоком, вареники с потрохами, - рассказывает девушка, - узнала много старинных мордовских обрядов, песен, которые помнят только пожилые люди в селах.
Очень много впечатлений у Флоры осталось от праздника Пасхи.
- У вас все люди в этот день улыбаются и обмениваются крашеными яйцами, а у нас в этот день было принято обливать девушек водой или духами, чтобы у нее было много детей.
Когда я приезжаю в Селищи, я сразу же превращаюсь в эрзянь тейтерь (мордовскую девушку), - улыбается Флора. - В Селищах мне так спокойно и уютно, что не хочется отсюда уезжать!
Трудности перевода
Но в свой первый приезд Флора испытала трудности с переводом: литературный эрзянский (за основу которого взят диалект села Козловка Атяшевского района) заметно отличается от говоров не то что других районов, но и соседних сел, иногда одно слово в разных селах имеет совершенно разные значения.
Тем более со временем любой язык меняется, в нем появляются новые слова, устаревшие слова выходят из обращения, а Флора изучала наш язык по словарю Пассонена, когда в нем было еще мало заимствований из русского и других языков.
Когда мы разговаривали с Флорой, пришлось постараться говорить на родном языке без употребления русских слов.
- А теперь мне все говорят о том, что у меня уже атяшевский говор сложился, - улыбается Флора.
В Саранске найти общий язык с жителями города оказалось также непросто.
- Тынь кортатадо эрзякс (вы говорите по-эрзянски)? – обратилась девушка к продавцу в магазине. Получив отрицательный ответ, обратилась к женщине на английском, опять осечка.
С тех пор Флора старается всегда ходить с друзьями, которые при необходимости помогают ей найти общий язык.
Все дело в том, что Флора в совершенстве владеет венгерским, финским, эстонским, удмуртским, манси, эрзянским языками, а учить русский начала только недавно.
- Я хочу выучить еще мокшанский и шокшанский языки, - говорит Флора, - правда, очень жалко, что в Будапеште на мордовских языках не с кем поговорить…
Флора интересуется не только мордовскими языками, но и культурой, национальным костюмом нашего народа.
- Когда я в Будапеште читала доклад о мордовских языках, я хотела придать и своей одежде соответствующий колорит, - рассказывает девушка, - всего за полчаса я вышила на платье элемент мордовской вышивки, с тех пор это один из моих любимых нарядов.
Флора показала нам свои «сокровища»: традиционные берестяные украшения – изделия мордовских мастеров. А еще девушка рассказала, что в Мордовии ей подарили настоящие лапти – семерички!
- Я была в гостях у известной мордовской поэтессы и писательницы Маризь Кемаль, - рассказывает Флора, - от нее я узнала много нового о языке, культуре мордовского народа.
Также у Раисы Кемайкиной Флора Хатвани померила настоящий мордовский костюм.
- В Мордовии меня всегда окружают хорошие люди, а когда вокруг меня такие светлые люди, я чувствую себя как дома, - рассказывает Флора.
Эта девушка с итальянским именем богини природы, знающая множество финно-угорских языков, испытывает особенно теплые чувства к национальной одежде мордвы.
- Я собрала много информации, схем по мордовской вышивке и хочу сделать для себя настоящий мордовский костюм, ведь он такой красивый!
В следующий раз, когда я буду читать доклад о Мордовии, я буду одета как настоящая мордовочка, - говорит девушка.
Работа Флоры по изучению мордовских языков и культуры написанием и защитой диссертации не закончится.
- Мон вечкса эрзянь келенть (я люблю эрзянский язык), - говорит девушка, - и еще не раз приеду в Мордовию, которая стала мне уже родной.
Екатерина СПИРИДОНОВА.
«Известия Мордовии»